Poema del poeta ruso Anna Ajmátova “El poeta”

Nuestros alumnos suelen preguntar si se puede aprender ruso leyendo textos en ruso de grandes escritores rusos. Una de las poetas rusas más famosas, sucesora del clásico de la Edad de Oro de la literatura rusa, Alexander Pushkin, es Anna Ajmátova. Aquí puede leer la traducción al español de uno de sus poemas.

Подумаешь, тоже работа, —
Беспечное это житье:
Подслушать у музыки что-то
И выдать шутя за свое.

И чье-то веселое скерцо
В какие-то строки вложив,
Поклясться, что бедное сердце
Так стонет средь блещущих нив.

А после подслушать у леса,
У сосен, молчальниц на вид,
Пока дымовая завеса
Тумана повсюду стоит.

Налево беру и направо,
И даже, без чувства вины,
Немного у жизни лукавой,
И все — у ночной тишины.

Piensas que esto trabajo,
esta vida despreocupada
Escuchar a la música algo
y decirlo tuyo como si nada.

Y el ajeno scherzo juguetón
meterlo en versos mañosos
Jurar que el pobre corazón
gime en campos luminosos.

Y escucharle al bosque alguna cosa
y a los pinos taciturnos ver
Mientras la cortina brumosa de niebla
se alza por doquier.

Tomo lejos o a mi vera,
sin sentir culpa a mi turno
Un poco de la vida artera
y el resto al silencio nocturno.